初音ミクみく

VOCALOIDに何気に関連しそうな情報をまったり収集していたアーカイブサイト!

出た!英語歌詞を考える「sasakure.UK 翻訳コンテスト」が開催

2012年4月11日に、「幻実アイソーポス」(sasakure.UK)が発売されたが、情報によれば、HEAR JAPANにて「sasakure.UK 翻訳コンテスト」がスタートしているもよう。これは、収録曲である「『ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク』の歌詞を英語に翻訳するコンテスト」となっていて、「上位入賞の方には、レーベルの公式の歌詞として採用される」といった話になっているようだ。いろいろな展開が待っていそうなので、翻訳するのが好きな人はチェックすべし^^

HEAR JAPAN「sasakure.UK 翻訳コンテスト開催!」


応募要項

1 賞品
【最優秀作品】
・レーベル公式の歌詞として採用
・sasakure.UKのサイン入りのグッズ&『ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク』絵本&アルバム(CD)「幻実アイソーポス」
・HearJapanの1万円のポイント
【優秀作品】
・サイン入りアルバム(CD)「幻実アイソーポス」
・HearJapanの5千円ポイント
【佳作】
・サイン入り『ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク』絵本
・HearJapanの2千円ポイント
【参加賞】
・HearJapanの200円のポイント

2 応募方法

1 アルバム『幻実アイソーポス』の中の一曲『ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク』を英語に翻訳して下さい。

2 翻訳した歌詞は、2012年5月11日までにe-mail【translate@hearjapan.com】へ送信してください。その際は、メール本文に直接歌詞を記載して送信してください。添付ファイルは不要です。受賞の連絡等は、送っていただいたメールアドレスに返信いたします。e-mailには必ずフルネームと、HearJapanのユーザー名を記載してください。もし、HearJapanのアカウントをお持ちでない場合は、登録ページより、ユーザー登録をした上でご応募ください。

ユーザー登録していない場合は、参加賞のHearJapanポイントを差し上げることができませんのでご注意ください。

3 2012年5月25日までに入賞者を決定しますので、楽しみにお待ち下さい。賞品の配送料は国内、海外にかかわらず全てHearJapanが負担します。
応募いただいた作品は、sasakure.UKのレーベルユーマ株式会社(U/M/A/A Inc.)が審査いたします。受賞者はHearJapanとU/M/A/A Inc.のホームページ上で発表されます。

3 注意事項
・最優秀作品は『ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク』のレーベル公式の英訳として採用されプロモーション等に使用されます。公式英訳として採用された場合、レーベルが使用するにあたり、英訳文章の権利はレーベルに譲渡して頂くことをご了承の上ご応募ください。
・最優秀作品に該当する作品がなかった場合は、該当作なしとなります。
・作品を創作したご本人からのご応募に限ります。
・下記に該当する作品の応募は禁止とします。
 (1)他者が個人的に発表している英訳を模倣・流用した作品
 (2)既存の文章をそのまま使用した作品
・複数人で創作された作品の場合は、応募者が代表者となり、必ず創作者全員に募集
要項の同意確認を行った上でご応募ください。


楽天「幻実アイソーポス」(sasakure.UK)
アマゾン「幻実アイソーポス」(sasakure.UK)

幻想と現実の境界で鳴り響く∞の可能性
音声合成技術”VOCALOID”を巧みに作品へ取り入れ、豊かな音楽表現を提示した衝撃のデビュー・アルバム「ボーカロイドは終末鳥の夢を見るか?」(2010年3月)に続く、2ndアルバムが満を持して登場!
続々とネットから新しいアーティストが出現する中、自身が愛する小説に多大な影響を受けた作品や、自ら創作するオリジナルな物語をベースにして歌詞や楽曲の世界観を構築するというまったく独自な創作スタイルの持ち主であるsasakure.UKは、ニコニコ動画において圧倒的な再生回数を誇る楽曲を多数発表し、最も新作を待望されていたアーティストでもある。
2ndアルバムとなる本作では、時代を越えて継承される寓話や、不思議な現象、伝説を、sasakure.UK独自の詩観で1枚のアルバムとして紡いだ物語性豊かな作品。
それぞれの楽曲のコンセプトに沿って音声合成と生歌唱・生演奏を使い分け、最大限に魅力を引き出しながら有機と無機を融合させることによって、"幻想"と"現実"(現在)を往来するsasakure.UKならではのストーリー、「SF=ササクレ・フィクション」を構築している。

★豪華ゲスト陣が参加! (※順不同)
土岐麻子・Cana(Sotte Bosse)・ちょうちょ・marina・mirto・そらこ・有形ランペイジ

イラスト:茶ころ / デザイン:pam(opticalflats)

【初回生産限定盤のみ豪華仕様】
(1)CD+DVDの2枚組デジパック
(2)32ページ絵本型ブックレット
(3)特殊ニス加工の三方背BOX付き

※初回限定盤をご希望の場合、単品でのご注文をお願いします。他の商品とあわせてご注文されますと、それらの商品の発送可能時期によりましては、初回特典付をお取り置きできない場合がございますので、ご了承ください。
※在庫がなくなり次第終了となります。

ディスク:1
01. プロローグ・幻実アイソーポス
02. ロストエンファウンド feat. 初音ミク
03. オオカミ少年独白 feat. Cana(Sotte Bosse)
04. タイガーランペイジ feat. 鏡音リン
05. 突然、君が浮いた feat. そらこ
06. ナキムシピッポ feat. 初音ミク
07. コイサイテハナ* feat. mirto
08. バタフライ・エフェクト feat. ちょうちょ
09. SeventH
10. 深海のリトルクライ feat. 土岐麻子
11. インタールード・ヒトとキジン
12. 否世界ハーモナイゼ feat. 鏡音リン
13. ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク
14. エーテルの機憶 feat. 巡音ルカ
15. 再鋼築フィクション feat. ピリオ
16. エピローグ・幻実アイソーポス
17. タイガーランペイジ feat. 有形ランペイジ (BonusTrack)
ディスク:2
01. ロストエンファウンド feat. 初音ミク [Music Video]
02. タイガーランペイジ feat. 鏡音リン [Music Video]
03. ナキムシピッポ feat. 初音ミク [Music Video]
04. コイサイテハナ* feat. mirto [Music Video]
05. バタフライ・エフェクト feat. ちょうちょ [Music Video]
06. 深海のリトルクライ feat. 土岐麻子 [Music Video]
07. ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク [Music Video]
【sasakure.UK】アルバム「幻実アイソーポス」【クロスフェード】

ニコニコ大百科「ささくれP」
twitter「sasakure_UK」
ササクレイション
twitter「ガラクタ相談室@ささくれUK」

追記
「sasakure.UK 翻訳コンテスト」の結果が発表になっているそうなのでメモ。

HearJapan_JPsasakure.UK - 幻実アイソーポスの 翻訳コンテストに多数のご応募をいただきましてありがとうございます。どの作品も素晴らしく気合の入ったものばかりで、スタッフ一同感激しています。これから入賞者の審査に入りますので、結果発表をどうぞお楽しみに!link
HearJapan_JPsasakure.UK 翻訳コンテストですが、当初5月22日に結果発表の予定でしたが予想をはるかに超える応募数の為、審査が遅れております。皆様にはご心配をおかけし申し訳ございませんが、結果発表まで今しばらくお待ちください。結果発表は6月11日を予定しております。link
HearJapan_JP皆様大変お待たせいたしました。Sasakure.UKの英訳コンテストの結果発表です。予想をはるかに上回る応募数だった為、 発表が遅れてしまい大変申し訳ございませんでした。 http://t.co/knWCsj83link
HearJapan_JP【重要なお知らせ】音楽配信サイトHearJapanは、2012年6月30日を持ちましてサービスを終了いたします。お気に入りのアーティスト及び楽曲をチェックされているお客様は、お早めにご購入くださいませ。 http://t.co/Le2mAYx2link
sasakure.UK 翻訳コンテスト結果発表!

sasakure.UK 翻訳コンテスト結果発表!

2012.06.22
sasakure.UK 翻訳コンテスト結果発表!

HearJapanにて開催致しました sasakure.UKの英訳コンテストの結果発表です!

今回はたくさんのご応募頂き本当にありがとうございました。

いろいろな国の方が、日本のアーティストであるsasakure.UKの日本語の楽曲を真剣に聴き、解釈し、別の言語で表現してくれたことにとても感激しました。

ご応募頂いたたくさんの心のこもった翻訳作品の中から3作品を選ぶことは非常に難しい作業でしたが、レーベルとしても真剣に選考させて頂きました。このコンテストを機会にsasakure.UKの楽曲を国内外の方に深く聴いて頂けたことを心から嬉しく思います。

受賞者と受賞作はHearJapan内に掲載されていますのでご覧ください。

<sasakure.UK フェイスブックページ>
http://www.facebook.com/sasakureUK.Official


皆様大変お待たせいたしました。Sasakure.UKの英訳コンテストの結果発表です。今回は予想をはるかに上回る応募数だった為、発表が遅れてしまい大変申し訳ございませんでした。ご応募いただいたものは全てきちんと目を通しました。皆様の素晴らしい翻訳歌詞に感動いたしました。以下はレーベルからのメッセージです。

『今回はたくさんのご応募頂き本当にありがとうございました。いろいろな国の方が、日本のアーティストであるsasakure.UKの日本語の楽曲を真剣に聴き、解釈し、別の言語で表現してくれたことにとても感激しました。ご応募頂いたたくさんの心のこもった翻訳作品の中から3作品を選ぶことは非常に難しい作業でしたが、レーベルとしても真剣に選考させて頂きました。このコンテストを機会にsasakure.UKの楽曲を国内外の方に深く聴いて頂けたことを心から嬉しく思います。』

それでは発表いたします。

■最優秀作品:Midorino Kyrie.様
賞品:
・公式の歌詞として採用
・sasakure.UKのサイン入りのグッズ
・サイン入りの『ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク』絵本
・サイン入りのアルバム「幻実アイソーポス」
・HearJapanポイント1万円分
選考理由:全体において非常にシンプルでスムーズ。意味を自然な形で素直に訳している。また変に意味を加えるのではなく、聴く人の想像力を働かせるような形で残しているのが素晴らしい。

■優秀作品:vgperson様
賞品:
・サイン入りのアルバム「幻実アイソーポス」
・HearJapanポイント5千円分
選考理由:韻を踏んでリズムに乗って歌えるように翻訳している。歌える様にするため実際の歌詞にない部分を加えているが、sasakure.UKの世界感を保っている。

■佳作:Laura Hou様
賞品:
・サイン入りの『ガラクタ姫とアポストロフ feat. 初音ミク』絵本・HearJapanポイント2千円分
選考理由:少しフレーズが固いところがあったものの、自然とストーリーとして読めた。
コンテストにご応募いただいた皆様に、200円分のHearJapanのポイントをアカウントに追加しました。お好みの楽曲を選んだ後、ショッピングカートのページへ進み、『ポイント購入とチェックアウトを』をクリックしてください。

以下に上位入賞者の翻訳した歌詞を掲載しました。ぜひご覧下さい。

facebook「sasakure.UK」
facebook「sasakure.UK」
facebook「sasakure.UK」


sasakure.UK『ガラクタ姫とアポストロフ』英訳コンテストの最優秀作品が決定しました!

最優秀作品は Midorino Kyrie. さんの作品で、レーベル公式英訳詞としても採用されました。

コンテストにご参加くださった方、たくさんの心のこもった作品をご応募頂き本当にありがとうございました!

この曲をこれから知る方は Midorino Kyrie. さんの英訳詞もあわせて、世界観を感じてください。

『The Trash-Heap Princess and Apostrophe feat. Hatsune Miku』
Translated by Midorino Kyrie.

"Something that cannot be loved by anyone, what is that?"

"Cannot be loved by anyone, I'm all alone"

Leaving footsteps in a world gone completely cold,
I pretended that my heart wasn't about to cry.
How should I face you?
Are you sure you won't break humans?
This crown (treasure) is la la la a happy rhythm.

When I entrust my body in the cadenza of light,
It's like I'm a princess of sepica
You, who walked a small distance in front of me,
Pushing apart the spiralling crowd,
Seemed very gentle, so gentle to me.

The rusted clumsy rain
washes away dreams to the heap of trash.
Aa if only it could wash away, too,
The black black pedacles and the pain in my body,
The depressing sky and the scary, very scary nights,

Even this unpleasant feeling in my chest... ICQ CQ Don't look at me.
Those excessive tears, they'll overflow.
ICQ CQ Can you hear
This melody, the melody of my heart?

No matter how bumpy the path is, it's okay.
As long as you're right next to me.
Even if the "humans" and the "machine people" fight
And turn into cold trash,
This crown (treasure) is la la la a happy rhythm.

Your frostbitten cogwheel warms my heart up.
Aa if only it could warm, too,
Those heartless recollections and memories thrown away,
Your large hands and the cold, very cold nights,
Even this world gone completely cold...

ICQ CQ Don't look at me.
Those excessive tears, they'll overflow.
ICQ CQ Your signal (voice) is
A melody of a gentle heart.

ICQ CQ If only days like these
Will continue on forever and ever.
ICQ CQ Can you hear
This melody, the melody of my heart?

ICQ'CQ: The blood overflows and
Washes away those excessive tears.
ICQ'CQ: I can't hear
The melody of a gentle heart.

ICQ CQ Don't look at me.
Those tears, those tears will overflow.
ICQ CQ Can you hear
The melody of my heart?

ICQ CQ The blood overflows and
I can't see you, you've become blurry.
ICQ'CQ: Can you hear
The melody of my heart?

The melody of my heart...

"There is nothing that cannot be loved by anyone"
"There was me, loved by you, by you"

英訳字幕入り動画
sasakure.UK - The Trash-Heap Princess and Apostrophe feat. Miku Hatsune


関連ページ
sasakure.UK氏のアルバム「幻実アイソーポス」が登録されているらしい件
出た!「幻実アイソーポス」(sasakure.UK)のジャケットと収録曲が公開
「ラブカレンダー」(DECO*27)「初音ミクオーケストラ」第二弾の始動が告知
出た!「幻実アイソーポス」(sasakure.UK)のクロスフェードとカラオケ配信
「幻実アイソーポス」(sasakure.UK)が発売されたらしい件
祝!「幻実アイソーポス」(sasakure.UK)がデイリーランキング初登場4位 twitterを見る [初音ミク-音楽] 2012/04/13(金) 13:29:06 | ニュース | コメント:2








今まで無かったねこーゆーの、何か面白そうだわ

ちょっと駅前留学してくるわε=ε=ε=ε=ε=ε=┌(; ̄◇ ̄)┘
  1. 2012/04/13(金) 15:04:57 |
  2. URL |
  3. あ #-
  4. [ 編集]

英語歌詞は紙の上で書く文章から作るとリズム感がなくなってしまうので、「日本語を英語に訳せます!」って人でもかなり難しいのが英語歌詞づくりの世界。
言葉として綺麗な文章表現を追及するよりまず文章にならないくらい適当に発音をからませながらリズム感よく歌ってみて、その発音のリズム感を重視して(日本語歌詞の世界観を頭の隅に置きながら)英語歌詞の文章を作った方がよいと思います。
あと本格的な英語の歌っぽくかっこよい感じにするには、各センテンスの頭を、主語の発音をほとんど聴こえないか全く発音せずにbe動詞や動詞あたりから発音が聴こえる様に作ってみるといい感じになる。
例えば"I can standing"なら「アイ・キャン・スタンディング」という発音でなく「イキャン~」とか「ンキャン~」などで、はたまた「キン・スタンディン」(←もうキャンも正確に聞き取れない)というリズム感くらいの方が英語圏の人にも通用する英語歌っぽくなります。I know は「アノウ」「イノウ」「ンノウ」「ノウ」って感じ。
動詞の後に置かれるto,at,on(onは両隣の発音とくっついて別の発音になる傾向がある)もはっきり発音せず発音を軽めに飛ばしちゃって発音が全く聴こえないかはっきり聴こえないくらいの方がよい。wants to end は「ウワンツネン」「ウワンネン」みたいな感じ。put on the new wordsは「ぷらあにゅうわー」みたいに。
  1. 2012/04/21(土) 21:46:17 |
  2. URL |
  3. どこかのミク #fg6SZgO.
  4. [ 編集]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する


ブログパーツ
PR: アクセストレード無料をモットーに躍進します。